Singapore/Tom Waits. NACHDICHTUNG (deutsch) von N.N.als Joseph Braeus

“Singapore”: Song von Tom Waits aus dem Album “Rain Dogs”
deutsche Nachdichtung & Video: N.N. als Joseph Braeus
Eine Produktion des German Samisdat 2024
SINGAPORE (nach Tom Waits) Neudichtung von N.N. als Joseph Braeus/ 2024
Wir segeln heut nach Singapore.
Wir sind hier so verrückt,
weil unsre Köpfe ein neuer Hut zerdrückt!
Meine Braut ist gelb-brauner Torf.
Wie verzweifelt ich zu trinken versuchte,
ohne ins Land zu kommen,
das keiner versteht!
Ich trank mit Diplomaten.
Ich trank aus Abwasserkanälen in Paris.
Ich tanzte mit dem Hurrikane.
Jetzt kann ich wieder farbig sehn.
Ich hing an einer Schnur aus Sand,
wie ein Fötus in der Uhr.
Sag mir jetzt Auf Wiedersehn!
Ich segle heut nach Singapore.
He, schlafen Sie nicht ein!
Sie sind hier auf dem festen Land.
Schlagen Sie sich keine Nägel ins Herz!
Sie werden deshalb kein König sein.
Die Kinder haben Angst vor Ihnen,
weil Sie aus alten Knochen,
Füße für neue Kinderschuhe züchten.
Gehst du mit mir duch die Gasse,
darin die Schläge der Glocken hallen?
So vergessen wir für einen Moment
die Hölle, durch die wir gingen.
Sag mir jetzt Auf Wiedersehn!
Nun muss ich mich desinfizieren
mit Benzin, bis meine Muskeln
so hart werden wie Schrott.
Dieser Rosthaufen wird gleich
mein Zuhause sein.
Auf gehts! Segeln wir nach Singapore!
Hoch die faulen Ärsche!
Die Decken bleiben hinter der Tür zurück!
Schnell die Münder ausgespült,
und hinein in die Stadt aus Eisenerz.
Darin verdampft jeder Zeuge.
Wer sieht und hört, teilt seinen Traum
mit Dantes Göttlicher Komödie.
Hier ist unsere Taschen-Portion Erde,
und ein Dollarstück pro Auge.
Hauen wir mit dem Käpt’n ab!
Er verlor seine Beine an einen Wal.
Seine Arme rissen ihm die Gier
und sein Pech beim Spielen ab.
Er verlor seine Liebe, doch behielt ihren Ring.
Das nenn ich Weitblick!
Ein passender Finger findet sich immer.
Dieser Kerl ist mein Kapitän!
Wir segeln jetzt nach Singapore,
sind so verrückt wie die Köpfe,
die ihr Hut zerdrückt.
Ich liebe so den gelb-brauen Torf,
weil darin meine Blume lodert.
Ein blauer Feuerschein namens Anna,
leuchtet auf dem Weg
ins Land, das keiner versteht.
Ich trank mit Diplomaten, nahm einen Schluck
aus dem Abwasser von Paris.
Ich hing an einer Schnur aus Sand,
wie ein Fötus in der Uhr.
Sag zu mir Auf Wiedersehn!
Sag jetzt zu mir Auf Wiedersehn!
シンガポール (トム・ウェイツにちなんで) ジョセフ・ブレイウス役の N.N. による新しい詩/ 2024
今日はシンガポールに向けて出航します。
私たちはここではとてもクレイジーです
新しい帽子で頭が潰れてしまうからです!
私の花嫁は黄褐色の泥炭です。
どれだけ必死に飲もうとしていたのか、
入国しなくても、
誰も理解してくれないのです!
外交官たちと飲みました。
パリの下水道から水を飲みました。
ハリケーンと一緒に踊りました。
今ではまた色が見えるようになりました。
砂の紐にぶら下がって、
時計の中の胎児のように。
今すぐ別れを告げてください!
今日はシンガポールへ出航します。
おい、眠らないでくれ!
あなたはここ乾いた土地にいます。
心に釘を打ち込むな!
したがって、あなたは王にはなれません。
子供たちはあなたを怖がっています、
あなたは古い骨でできているので、
新しい子供靴用の足を繁殖させます。
私と一緒に通りを歩いてくれませんか、
鐘の音が響き渡りますか?
だから私たちは一瞬忘れてしまいます
私たちが経験した地獄。
今すぐ別れを告げてください!
今度は自分で消毒しなければなりません
ガソリンで筋肉まで
スクラップのように硬くなる。
この錆の山は今まさに起こりつつある
私の家になってください。
さぁ行こう!シンガポールへ出航しましょう!
怠惰な奴らは立ち上がれ!
毛布はドアの後ろにあります!
急いで口をすすぎ、
そして鉄鉱石の街へ。
すべての目撃者はその中で蒸発します。
見たり聞いたりする人は誰でも夢を共有します
ダンテの神曲とともに。
これが私たちの土のポケット部分です、
そして片目に1ドルの作品。
団長と一緒に逃げましょう!
彼はクジラに襲われて足を失った。
彼の腕は彼の貪欲を引き裂いた
そしてプレー中の彼の不運。
彼は愛を失いましたが、彼女の指輪を保管していました。
それが私が先見の明と呼ぶものです!
適切な指が必ず見つかります。
この男は私のキャプテンです!
今シンガポールに向けて出航中です
彼らは頭と同じくらい狂っていて、
彼女の帽子がそれを押しつぶします。
黄褐色のピートが大好きなので、
その中で私の花が輝くからです。
アンナという名の青い火の光、
途中で光る
誰も理解できない土地へ。
外交官たちと飲んで、一口飲んだ
パリの廃水から。
砂の紐にぶら下がって、
時計の中の胎児のように。
さようなら!
今すぐ私に別れを告げてください!

1 個のコメント

  • トムウェイツ「RAIN DOGS」高校生の時にレコードを買って衝撃を受けました。どうやったらこんな音楽が作れるのかと。この「シンガポール」のアレンジは凄いです!

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です